top of page

La liste des traductions présentées ici n'est pas exhaustive.

Me contacter pour de plus amples informations sur ces titres et bien d'autres...

Copyright SACD

Le retour de la fugitive
Susan Glaspell
​

traduction de l’américain

Fugitive's return

 

roman - Editions Phébus

 

Les léopards des neiges
Martin Jones
​

traduction de l’américain

​

théâtre

 

"Dans la lumière du soir ils pouvaient la voir sur le balcon, du côté du temple, mais plus haut, près de l’ancien théâtre, lui aussi plongé dans le silence depuis si longtemps. La couleur de la robe qu’elle portait était si proche de celle de ces pierres qui avaient jadis été un temple que, lorsqu’elle marchait au milieu d’elles, elle semblait en faire partie. Parce que chaque soir ils la laissaient là, parce qu’ils dormaient tous ensemble dans leur nouveau village et pensaient à elle, seule dans les restes antiques,  il devint de plus en plus évident que sa place était parmi ces vestiges ; elle semblait être tout ce qui restait de ce passé ancien. Elle n’était plus seulement la Kyria. Elle était l’archè – Kyria, la dame du temps jadis."

"SALLY Après un silence. L’année dernière…il y avait des moments… au milieu de la nuit…je voulais décrocher le téléphone… et appeler… juste pour parler, tu sais ? Elle s’interrompt.

C.J. Je sais.

SALLY Comment ça se fait que nous les Darbys on soit si têtus ?

C.J. On a été élevées comme ça, j’imagine."

Le dernier des amants torrides
Neil Simon

​

traduction de l’américain

​

 

théâtre

L’anatomie de la frustration
Herbert George Wells
 

traduction de l’anglais

The Anatomy of Frustration

 

essai (version abrégée Times)

"Pourquoi le socialisme ne parfait-il jamais ses propositions et les laisse-t-il toujours en suspens ? Pourquoi laisse-t-il les choses se détériorer ? Il a commencé avec une vraie grandeur. Il a débuté avec les annonces les plus courageuses d’un nouvel ordre du monde ; il fut l’idée inspirante, l’espoir créatif d’un siècle. Des centaines de milliers d’esprits animés ont fait d'innombrables sacrifices, ont souffert et risqué la mort dans l’espoir de faire advenir le socialisme, tout cela pour que ce long accouchement débouche sur la naissance de ce monstre mécanique de l'est aveugle et sourd. Pourquoi les choses se sont-elles passées ainsi ? demande Steele. Pourquoi le socialisme s'enferre-t-il dans son côté brouillon et finit-il par un avortement ?"

En attendant Gauchot
Clifford Odets
 

traduction de l’américain

​

 

théâtre

"Quelle est la réponse, les gars ? La réponse c’est que si on est des rouges parce qu’on veut faire grève, alors on reprendra leur salut aussi ! Vous savez comment ils le font ? Il fait le salut communiste. Qu’est ce que c’est ? Un uppercut ! Le bon vieil uppercut au menton ! Nom de dieu certains gars parmi nous n’ont même pas une chemise à se mettre sur le dos. Qu’est ce que la classe dirigeante cherche à faire ? Faire de nous une colonie de nudistes ?"

Comment inspirer
les autres ?
dans votre vie professionnelle et personnelle
​
Terry Barber

​

traduction de l’américain

​

essai

"Avant d'aller plus loin, je veux poser une définition claire du mot inspiration afin d'illustrer le distinguo entre inspiration et motivation. (…) L’inspiration c’est la capacité et l’engagement développés à connecter les motivations les plus profondes des gens avec leurs plus grandes aptitudes. Quand nous inspirons ceux qui sont autour de nous, nous développons des relations fortes, basées sur la loyauté, non sur la manipulation ou les menaces. Pour créer une culture inspirante il faut le vouloir et cela demande des efforts mais voir les gens s’épanouir vaut tous les efforts du monde."

"Très bien ! Très bien nous sommes tous mauvais. Nous sommes tous des êtres humains indécents, sans sentiments, sans amour, pourris. Des gens malades, monstrueux et dégoûtants, nous tous. Et encore, tu n’en sais même pas la moitié. Tu n’as pas la moindre idée à quel point je suis sale et laid tout au fond de moi."

Le jour des comptes
P. Wilde
 

Traduction de l’américain The reckoning

 

théâtre

"LE COIFFEUR

Je peux vous demandez où vous allez, Monsieur?

LE CLIENT

Je ne sais pas encore.

LE COIFFEUR

Cela va être un long voyage, n’est-ce-pas ?

Le coiffeur s’assied dans le fauteuil à côté du client en ayant sorti son rasoir.

LE CLIENT

Qu’est ce qui vous fait penser ça ?

LE COIFFEUR

Il est un long voyage que nous faisons tous, tôt ou tard. Hein?"

 

La brigade de Tripoli
Nick Bain

 

Traduction de l’anglais Tripoli Brigade

 

Scénario

"YASSER (suite)

Regarde ces femmes. Oui, certaines des officiers ont été des soldates un jour mais cette garde est une plaisanterie. Ce sont de jolies poupées.

NAYED

Et donc ?

YASSER

Toi et moi sommes différentes. Nous sommes ici parce que nous pouvons nous battre. Pourquoi le père voudrait-il des combattantes parmi les poupées ?

Gestes de Nayed vers l’écran. Kadhafi y apparaît, un discours de félicitations pour la victoire.

YASSER (suite.)

Ils viennent le chercher... Et il le sait.

Tanis salue l’écran. Elle est acceptée dans le groupe des autres filles, à rire et à plaisanter.

YASSER (suite)

Essaie de ne pas la détester. Avant que ceci ne soit fini, tu seras heureuse de l’avoir.

Nayed lève un sourcil interrogateur.

YASSER (suite)

La plus jolie poupée est celle avec laquelle on joue le plus.

bottom of page